i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 401.2
Citatio:
S. Melzer – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 401.2 (TX 20.04.2017, TRde 20.04.2017)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10'
§11'
§12'
§13'
§14'
§15''
§16''
§17''
§18''
§19''
Kolophon
§7'
29
--
[
EGIR
]
-
ŠU
=ma=k
[
an
ANA
?
]
PÚ
ḪI.A
GAL
PÚ
ḪI.A
TUR
paizzi
A
Vs. I 20
[
EGIR
]
-
⌈
ŠÚ
?
!
⌉
-ma-k
[
án
?
A
?
-NA
?
PÚ
ḪI.A
GA
]
L
PÚ
ḪI.A
TUR
pa-iz-zi
B
Vs. II 10'
[
…
]
x
PÚ
ḪI.A
GAL
P
[
Ú
ḪI.A
]
TUR
pa-
⌈
iz-zi
⌉
30
--
nu
tezzi
A
Vs. I 20
nu
⌈
te
?
⌉
-
[
ez-zi
]
B
Vs. II 10'
nu
te-ez-zi
31
--
[
kuit
uwanu
]
n
A
Vs. I 20
[
ku-it
ú-wa-nu-un
11
]
B
Vs. II 11'
[
…
-u
]
n
32
--
kuit
tar
[
iy
]
anun
A
Vs. I 21
[
x x
(
x
)
]
-
⌈
it
⌉
[
…
]
B
Vs. II 11'
ku-it
ta-r
[
i-i
]
a-nu-un
33
--
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-
ŪTI
=mu
GU
4
-u
[
n
mān
]
KALAG.GA
-i
ḫapp
[
ū
]
i
EGIR
-an
piššir
A
Vs. I 21
[
…
.
L
]
U
-
⌈
UT-TI
-mu
⌉
GU
4
-u
[
n
ma-a-an
…
]
B
Vs. II 11'
<DUMU.>LÚ.U
19
.LU
-
UT-TI
-mu
Vs. II 12'
[
…
]
-x
KALAG.GA
-i
12
ḫa-ap-p
[
u
]
-u-i
EGIR
-an
pí-iš-ši-ir
34
--
[
…
]
…
-az
aruni
ammama
uwanun
A
Vs. I 22
[
…
]
x
[
…
]
B
Vs. II 13'
[
…
]
x-
⌈
az
⌉
a-ru-ni
am-ma-ma
ú-wa-nu-un
¬¬¬
§7'
29
--
[Dana]ch aber geht er [zu
?
] den großen Quellen (und) den kleinen Quellen
30
--
und spricht:
31
--
„[Was bin] ich [gekommen]?
32
--
Was habe ich mich ange[stren]gt?
33
--
Sie warfen mich Menschenkind [wie ein] Rind hinter die starke Umzäunung.
34
--
von [...] kam ich zum Meer
ammama
6
.
11
Ergänzt nach KUB 30.33 Vs. I 13.
12
KALAG
wohl über älterem Zeichen.
6
Haas V. 1994A
, 433, sieht hier einen Bezug zur Göttin Am(m)am(m)a, jedoch fehlt ein Determinativ. Nach HW
2
A 66a unbekannter Bedeutung.
Editio ultima:
Textus
20.04.2017;
Traductionis
20.04.2017